Below are the contents of Crystal Boys Episode 17 English subtitles.
Please help us if you find something is poorly translated. Just edit it! You need to copy everything below, paste it into Notepad, and save it as a .srt file to create the subtitle file. Use the latest version of VLC media player : open your movie file, go to Subtitles menu, choose Add Subtitle File..., and open the .srt file. If there are chinese subtitles, hide them by setting Background Opacity to the highest level. Enjoy!
1 00:00:00,560 --> 00:00:01,581 Disgusting animal! 2 00:00:02,492 --> 00:00:03,925 You're a disgrace! 3 00:00:04,160 --> 00:00:04,990 Shameful! 4 00:00:05,232 --> 00:00:06,972 You've ruined my reputation! Go to hell! 5 00:00:06,997 --> 00:00:07,797 Get out! 6 00:00:07,798 --> 00:00:08,598 Dad! 7 00:00:14,004 --> 00:00:20,340 Disgusting animal, get out! Get the hell out! 8 00:00:20,341 --> 00:00:21,602 Dad! Stop it! 9 00:00:21,603 --> 00:00:23,541 Get out! Out! Disgusting animal! 10 00:00:23,542 --> 00:00:28,583 Dad! Stop hitting me! 11 00:00:29,919 --> 00:00:30,943 Dad! 12 00:00:43,266 --> 00:00:44,093 Stay where you are! 13 00:00:46,169 --> 00:00:47,261 Get back here! 14 00:00:48,238 --> 00:00:50,468 Get back here, animal! 15 00:00:51,074 --> 00:00:52,473 You're not my son! 16 00:01:24,000 --> 00:01:32,999 "Crystal Boys" 17 00:01:33,000 --> 00:01:36,999 From Pai Hsien-yung's novel. 18 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 Episode Number Seventeen. 19 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Producers: Ruiyuan Cao and Song Liu. 20 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Overall Production: Guoxing Shu. 21 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Production Coordinator: Xiaomei Li. 22 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 Adaptor: Hijie Chen. 23 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Direction: Ruiyuan Cao. 24 00:02:24,140 --> 00:02:26,680 Lord Sheng! Welcome! 25 00:02:27,040 --> 00:02:28,680 We were afraid we wouldn't have the pleasure of your company. 26 00:02:29,040 --> 00:02:32,980 I wouldn't have missed it even if I'd had to come through a hailstorm! 27 00:02:33,280 --> 00:02:37,720 Please sit first. Please sit right here. 28 00:02:41,240 --> 00:02:43,000 Have a seat. 29 00:02:43,025 --> 00:02:45,025 Sit. 30 00:02:45,280 --> 00:02:47,760 Little Jade! Lord Sheng is here! 31 00:02:48,240 --> 00:02:51,319 Bring brandy and a pack of State Express. Hurry up! 32 00:02:51,320 --> 00:02:52,800 Wait a minute! 33 00:02:54,340 --> 00:02:56,940 Jinhai, it looks like you got your wish. 34 00:02:58,580 --> 00:03:00,518 You made it all happen. 35 00:03:00,518 --> 00:03:02,240 Here it is. 36 00:03:02,240 --> 00:03:05,440 Lord Sheng is ravishing tonight! 37 00:03:06,140 --> 00:03:11,400 Did you all hear that? He's got his eye on these old bones of mine. 38 00:03:12,067 --> 00:03:14,415 You can't get more nutritious bones than Lord Sheng's. 39 00:03:14,440 --> 00:03:16,440 Feast on them and you're guaranteed longevity. 40 00:03:16,814 --> 00:03:18,814 Ok... 41 00:03:18,840 --> 00:03:24,240 With a naughty little boy like this, you are sure to do a land-office business! 42 00:03:24,400 --> 00:03:25,980 Thank you. 43 00:03:27,960 --> 00:03:32,840 Keep it up and there'll be good things in your future. 44 00:03:32,841 --> 00:03:35,520 If we have the pleasure of Lord Sheng's company every night 45 00:03:35,520 --> 00:03:38,051 there'll be all the good things we could ask for. 46 00:03:38,980 --> 00:03:42,600 Thank you, Lord Sheng! This guy is...? 47 00:03:42,640 --> 00:03:45,240 You never met him before? I'll introduce him to you. 48 00:03:46,320 --> 00:03:50,300 He's Mr Long Wang [Dragon King], captain of the Cuihua. 49 00:03:51,680 --> 00:03:54,760 Ah! The Cuihua! He has big influence. 50 00:03:55,200 --> 00:04:00,160 His oil tanker steamed from the Persian Gulf to Japan! 51 00:04:00,480 --> 00:04:02,044 Really? 52 00:04:02,045 --> 00:04:03,575 Yes, it goes to Japan! 53 00:04:03,826 --> 00:04:07,145 Captain Long, I'm Little Jade. 54 00:04:07,280 --> 00:04:10,320 Please give me an advice at this first time we meet each other. 55 00:04:11,080 --> 00:04:12,660 To give you an advice? 56 00:04:15,640 --> 00:04:19,695 Master Yang, where have you found a young man as pretty as him? 57 00:04:19,720 --> 00:04:21,300 A pleasure for the eyes! 58 00:04:22,280 --> 00:04:25,960 You like him, but this wild guy comes from New Park, you know! 59 00:04:28,600 --> 00:04:30,880 Are you busy? Have a sit and talk. 60 00:04:31,200 --> 00:04:34,440 Where's the problem in that? Little Jade, wait! 61 00:04:36,080 --> 00:04:40,640 Little Jade... He's an important man. 62 00:04:41,400 --> 00:04:45,440 Take good care of him for me. Don't let this fish get away. 63 00:04:45,800 --> 00:04:50,160 Don't worry, Master. Once I get the Dragon King's balls in my hand I won't let go. 64 00:04:50,520 --> 00:04:52,060 You're such a... 65 00:04:52,320 --> 00:04:53,240 Mr Long... 66 00:04:53,566 --> 00:04:54,805 Sit. 67 00:04:54,831 --> 00:04:56,325 I'll serve you a drink. 68 00:05:03,200 --> 00:05:04,700 Please drink. 69 00:05:06,560 --> 00:05:09,000 To let you give me to drink, is it right? 70 00:05:10,520 --> 00:05:13,040 It's right! Looking at you, you certainly want a glass! 71 00:05:13,200 --> 00:05:16,080 Or if you want some from my mouth, it's fine too. 72 00:05:19,800 --> 00:05:22,680 This kid is funny! 73 00:05:41,840 --> 00:05:46,680 There was high excitement and stimulation there. Alcohol was in the air. 74 00:05:48,000 --> 00:05:52,280 In the Cozy Nest, we formed little groups or paired off, 75 00:05:53,000 --> 00:05:55,620 whispering, pouring out our hearts, 76 00:05:56,180 --> 00:05:59,263 telling secrets of which the outside world was totally ignorant. 77 00:06:01,100 --> 00:06:03,580 Even the pain, sorrow, melancholy, and remorse 78 00:06:03,840 --> 00:06:07,400 hidden deep down in individual hearts 79 00:06:08,560 --> 00:06:12,800 gave way to all the laughter, the banter, the madness, 80 00:06:13,960 --> 00:06:17,018 and, of course, the wild music that was covering the place. 81 00:06:36,800 --> 00:06:39,540 Papa Fu, why are you the one who open the door? 82 00:06:39,560 --> 00:06:41,300 And Auntie Wu? 83 00:06:42,440 --> 00:06:45,440 The day before yesterday, when she was at the grocery shopping 84 00:06:45,440 --> 00:06:49,720 she fell and broke her leg. 85 00:06:50,400 --> 00:06:55,160 The doctor said she has to stay off it for a month. She didn't agree. 86 00:06:55,840 --> 00:07:00,280 I had no choice but ask her family to come and took her home. 87 00:07:03,920 --> 00:07:05,800 How could you find time to come? 88 00:07:05,800 --> 00:07:09,120 Papa Fu, it's nothing to pay my respect to you. 89 00:07:10,720 --> 00:07:12,060 Papa Fu. 90 00:07:14,520 --> 00:07:18,160 A-qing, how's work? Are you tired? 91 00:07:18,680 --> 00:07:21,640 I'm fine, Papa Fu. I've bought food very fresh. 92 00:07:22,040 --> 00:07:24,920 If you have time Papa Fu can go shopping. 93 00:07:26,640 --> 00:07:28,360 You think? 94 00:07:29,680 --> 00:07:34,080 I'm old, you know. I'm afraid these places are too noisy. 95 00:07:35,920 --> 00:07:38,320 Come inside and take a seat. 96 00:07:45,520 --> 00:07:47,600 I'm coming... 97 00:07:52,120 --> 00:07:54,400 What were you doing just before? 98 00:07:55,280 --> 00:07:58,280 Auntie Wu was not here these days. 99 00:07:59,000 --> 00:08:02,200 Tables, chairs got dust. 100 00:08:02,760 --> 00:08:07,920 It was offending to my eyes. I was just starting doing some clean-up. 101 00:08:08,720 --> 00:08:13,520 Papa Fu, listen to me. Your health is not good. 102 00:08:13,680 --> 00:08:16,040 You should not do physical tasks. 103 00:08:16,600 --> 00:08:20,320 If you have an accident, it wouldn't be fun. 104 00:08:20,583 --> 00:08:24,800 Whatever is the task to be done, call us. 105 00:08:24,960 --> 00:08:27,080 There's no need to do it by yourself. 106 00:08:27,140 --> 00:08:32,640 Look at yourself. You talk about me like if I have become useless. 107 00:08:33,200 --> 00:08:38,800 I still can do these small tasks. No need to bother people with that. 108 00:08:39,080 --> 00:08:42,720 People? Papa Fu, you treat us as strangers. 109 00:08:43,000 --> 00:08:50,040 Look, we'll support you, we can work like slaves for you. 110 00:08:51,280 --> 00:08:54,009 A-qing, hurry up! Clean this table and clean the floor. 111 00:08:54,034 --> 00:08:55,639 OK. 112 00:08:56,440 --> 00:08:59,120 Thank you, A-qing. 113 00:08:59,600 --> 00:09:01,038 My pleasure, Papa Fu. 114 00:09:01,064 --> 00:09:02,905 Let him do this... 115 00:09:05,320 --> 00:09:10,482 Papa Fu, I see you're now doing everything. I really don't feel well about it. 116 00:09:11,360 --> 00:09:13,400 Tell me what you think about it. 117 00:09:13,480 --> 00:09:20,360 A-qing is young, reliable and experienced. I'll ask him to stay here. 118 00:09:20,520 --> 00:09:23,160 He'll replace Auntie Wu to serve you. 119 00:09:25,920 --> 00:09:31,000 You need not! A-qing is working during the evenings! 120 00:09:32,560 --> 00:09:37,120 Eighteen-nineteen years old kids are robust like a bull. They can't be tired. 121 00:09:41,080 --> 00:09:48,040 I don't want to bother you with this, but I appreciate your kind offer. 122 00:09:51,520 --> 00:09:53,360 To be honest with you, 123 00:09:53,360 --> 00:09:59,720 the fact is A-qing has been recently driven out by his landlord. He has nowhere to go. 124 00:10:00,280 --> 00:10:06,840 Papa Fu, if you don't mind, you could take this poor kid. 125 00:10:11,800 --> 00:10:15,680 A-qing, is it true? 126 00:10:16,520 --> 00:10:23,240 It's true... Papa Fu, my lanlord has risen the price for the rent. 127 00:10:23,840 --> 00:10:30,720 I couldn't afford that. If Papa Fu gives me shelter, it would be perfect for me. 128 00:10:34,960 --> 00:10:36,680 So that's why... 129 00:10:45,220 --> 00:10:47,160 Ok. 130 00:10:48,840 --> 00:10:54,560 I only worry that a young man living with a rotten elderly 131 00:10:54,920 --> 00:11:00,160 in this old house, won't get used to it. 132 00:11:01,400 --> 00:11:04,440 It can't happen, Papa Fu! 133 00:11:05,400 --> 00:11:10,440 When this kid has left home he just drifted himself outside. 134 00:11:11,120 --> 00:11:15,000 If Papa fu gives him a shelter, it's going to be his good fortune. 135 00:11:16,200 --> 00:11:18,040 A-qing, thanks Papa Fu. 136 00:11:18,760 --> 00:11:20,200 Thanks, Papa Fu. 137 00:11:37,320 --> 00:11:39,800 Don't forget your harmonica. 138 00:11:45,400 --> 00:11:46,840 Thanks. 139 00:11:51,680 --> 00:11:53,160 You can leave now. 140 00:11:59,480 --> 00:12:00,720 What? 141 00:12:00,947 --> 00:12:05,980 It's not easy to find salvation and live in a big house. You don't wanna go? 142 00:12:09,080 --> 00:12:12,180 No... I'm leaving. 143 00:12:14,860 --> 00:12:16,530 Older Sister, we're leaving. 144 00:12:16,531 --> 00:12:18,680 We'll see Uncle leaving. Tell Uncle bye bye. 145 00:12:18,681 --> 00:12:19,681 Bye bye! 146 00:12:20,101 --> 00:12:21,201 Louder. 147 00:12:21,202 --> 00:12:22,242 Bye bye! 148 00:12:22,360 --> 00:12:23,280 Bye bye! 149 00:12:24,080 --> 00:12:25,640 Give a kiss to Uncle, OK? 150 00:12:25,641 --> 00:12:26,941 A kiss. 151 00:12:26,966 --> 00:12:28,566 OK. 152 00:12:31,480 --> 00:12:32,280 Bye bye! 153 00:12:32,320 --> 00:12:33,680 Bye bye! 154 00:12:34,720 --> 00:12:35,920 A-qing. 155 00:12:39,240 --> 00:12:43,246 Don't consider Moon Beauty like a stranger. When you have time, come here again. 156 00:12:45,400 --> 00:12:46,480 OK. 157 00:12:47,815 --> 00:12:48,615 Bye bye! 158 00:12:48,640 --> 00:12:50,240 Bye bye! 159 00:13:02,680 --> 00:13:08,000 This was my son's room. 160 00:13:10,440 --> 00:13:16,000 These things were all his. 161 00:13:19,600 --> 00:13:23,160 Feel free to use them. 162 00:13:41,880 --> 00:13:46,360 I ought to take them out and air them. They smell like mildew. 163 00:13:48,000 --> 00:13:54,120 A-qing, you're about the same size as Fu Wei. 164 00:13:56,480 --> 00:13:59,080 You can wear these clothes if you'd like. 165 00:13:59,120 --> 00:14:01,840 That's okay. I've got my own. 166 00:14:04,080 --> 00:14:06,240 Winter clothes too? 167 00:14:12,720 --> 00:14:14,800 Come here and try this. 168 00:14:24,360 --> 00:14:28,720 Not bad, except the sleeves are a little too long. 169 00:14:32,360 --> 00:14:37,880 A-wei's clothes... I gave away most of them. 170 00:14:38,560 --> 00:14:43,640 This is all I kept, but it's enough to get you through the winter. 171 00:14:45,200 --> 00:14:47,100 Thank you, Papa Fu. 172 00:14:50,680 --> 00:15:01,080 A-qing. Make yourself at home here. I don't want you to feel ill at ease. 173 00:15:06,340 --> 00:15:11,260 It's late now. Go take a shower and go to bed. 174 00:15:11,385 --> 00:15:12,985 Ok. 175 00:15:20,440 --> 00:15:21,719 Good night, Papa Fu. 176 00:15:21,720 --> 00:15:23,360 Good night! 177 00:15:32,360 --> 00:15:37,280 Maybe it was because it was my first night there, I had trouble getting to sleep. 178 00:15:39,560 --> 00:15:43,160 In the next room door over, it sounded Papa Fu was restless too, 179 00:15:44,680 --> 00:15:47,560 since he got up two or three times to go to the bathroom. 180 00:15:49,880 --> 00:15:52,280 I heard his slippers shuffling across the floor. 181 00:15:52,980 --> 00:15:56,680 Pacing back and forth, again and again. 182 00:17:20,820 --> 00:17:24,840 Mom left home two years ago. I was living in the dark. 183 00:17:25,720 --> 00:17:33,160 I often heard Father at home pacing back and forth with so much impatience, 184 00:17:34,640 --> 00:17:40,440 like an animal trapped in a cage, tossing and turning without end. 185 00:18:04,280 --> 00:18:05,640 Papa Fu. 186 00:18:05,960 --> 00:18:07,440 You got up! 187 00:18:07,680 --> 00:18:11,126 You were sleeping so soundly I didn't have the heart to wake you. 188 00:18:12,480 --> 00:18:14,560 Sorry, I overslept. 189 00:18:14,640 --> 00:18:16,720 It doesn't matter. 190 00:18:18,760 --> 00:18:20,720 Papa Fu, are you hungry? I'll make lunch. 191 00:18:22,080 --> 00:18:27,280 Ok. Make it simple. Noodles will be fine. 192 00:18:28,442 --> 00:18:29,942 OK 193 00:18:45,400 --> 00:18:53,360 Auntie Wu always put things where I can't find them. 194 00:19:05,640 --> 00:19:10,840 I remember she always put the noodles at the top shelf. 195 00:19:12,880 --> 00:19:14,498 Here. Let me do it, Papa Fu. 196 00:19:18,120 --> 00:19:23,960 She was afraid cockroaches would get to them, so she put them up there. 197 00:19:24,440 --> 00:19:30,360 But cockroaches have wings, so that doesn't do any good. 198 00:19:36,800 --> 00:19:42,720 You are no stranger to a kitchen. 199 00:19:43,840 --> 00:19:47,920 Since I went to night school I was at school during the night. 200 00:19:48,200 --> 00:19:50,920 So I did most of the cooking at home. 201 00:19:51,760 --> 00:19:57,080 Noodles was Father's favorite, too, so we had them a lot, mixed with meat sauce. 202 00:20:10,640 --> 00:20:23,160 I heard you saying your father was a commander during the War of Resistance. 203 00:20:24,560 --> 00:20:28,675 Yes, but when he came back to Taiwan he was drummed out of the service 204 00:20:29,640 --> 00:20:32,120 because he'd once been taken prisoner. 205 00:20:34,120 --> 00:20:37,080 Do you know what army he was in? 206 00:20:39,280 --> 00:20:46,440 I'm not sure, but I remember him saying his army was called Zhang Kan. 207 00:20:50,320 --> 00:20:56,840 Oh... Zhang Kan's army... They did themselves proud at the War of Resistance. 208 00:20:58,080 --> 00:21:02,560 They especially fought a great battle at Changsha. 209 00:21:09,080 --> 00:21:14,920 That army ran into some bad luck. 210 00:21:22,040 --> 00:21:24,800 Who else is there in your family? 211 00:21:30,280 --> 00:21:31,960 No one else. 212 00:21:33,520 --> 00:21:36,360 My mother and my little brother are both dead. 213 00:21:40,360 --> 00:21:47,400 Your Master told me you and your father had a falling out. 214 00:21:59,480 --> 00:22:05,120 Your father just blew up. 215 00:22:07,800 --> 00:22:14,240 Time will take care of that. You ought to go see him. 216 00:22:58,040 --> 00:22:59,000 A-qing. 217 00:23:00,560 --> 00:23:03,520 You get a place to stay at Papa Fu's house. Everything's fine? 218 00:23:04,560 --> 00:23:09,200 Everything's fine. Papa Fu is good toward me. I even sleep in his son's room. 219 00:23:10,160 --> 00:23:14,360 Look. You stay at Papa Fu's house, you have a shelter and a place to eat. 220 00:23:14,520 --> 00:23:17,320 In other words, that's paradise. Right? 221 00:23:17,360 --> 00:23:26,320 Use your head. Be fast on your feet. Get things done. Don't make the Master lose face. 222 00:23:26,340 --> 00:23:27,880 I know, Master. 223 00:23:27,917 --> 00:23:31,360 Before I came over here, I already mopped the floor and cleaned his kitchen. 224 00:23:31,480 --> 00:23:33,520 I even made lunch for him. 225 00:23:34,880 --> 00:23:37,724 A new latrine doesn't stink the first few days! 226 00:23:39,160 --> 00:23:44,320 I hope you can put your heart into taking care of the old fellow. 227 00:23:45,120 --> 00:23:48,520 Try to sleep a little lighter at night. 228 00:23:49,135 --> 00:23:50,135 I know. 229 00:23:50,160 --> 00:23:54,720 If I hear one bad word from Papa Fu, I'll find somebody else. 230 00:23:54,745 --> 00:23:56,339 Ok. 231 00:23:56,740 --> 00:23:59,120 If you're looking for somebody else, how about me? 232 00:23:59,121 --> 00:24:01,140 You?! Forget it right away! 233 00:24:01,220 --> 00:24:07,440 Save your silver tongue and cute moves for that old butterfly Lord Sheng. 234 00:24:08,000 --> 00:24:11,040 Papa Fu is too respectable. I'm not buying it. 235 00:24:11,040 --> 00:24:15,078 I can make myself respectable... more than anybody! Don't you know that? 236 00:24:15,320 --> 00:24:17,180 If I went over and took care of Papa Fu, 237 00:24:17,200 --> 00:24:19,896 I wouldn't be surprised if I was more filial than his own son! 238 00:24:21,040 --> 00:24:24,534 Forget it! You've got an important job of your own right now. 239 00:24:24,960 --> 00:24:29,840 Captain Long's worth a lot and he likes you pretty much. 240 00:24:30,360 --> 00:24:34,240 Treat him well each time he comes. 241 00:24:34,400 --> 00:24:38,600 Give him whiskey as much as he wants... and snacks. 242 00:24:38,920 --> 00:24:39,860 Get it. 243 00:24:39,880 --> 00:24:40,960 Good. 244 00:24:41,080 --> 00:24:43,580 Why do we have to treat him better? 245 00:24:43,680 --> 00:24:46,040 You don't know what the Master has in mind. 246 00:24:46,060 --> 00:24:50,400 He wants me to seduce him so that Captain Long could bring imported liquors here. 247 00:24:50,400 --> 00:24:51,920 Taking advantage of him. 248 00:24:51,920 --> 00:24:54,620 You... 249 00:24:54,840 --> 00:24:57,480 You think you understand everything? 250 00:24:57,600 --> 00:25:01,415 How can you talk about it that way? How you could be so petty-minded? 251 00:25:01,440 --> 00:25:03,680 Petty-minded kid! 252 00:25:06,880 --> 00:25:08,260 Mousey! 253 00:25:08,280 --> 00:25:12,000 Mousey! Mop the floor, it's very dirty here. 254 00:25:13,840 --> 00:25:15,140 Mousey! 255 00:25:20,615 --> 00:25:21,515 Here. 256 00:25:21,515 --> 00:25:22,355 Thanks. 257 00:25:30,440 --> 00:25:34,941 The infamous Pacific Liner, have you ever heard about it? 258 00:25:35,080 --> 00:25:36,000 No, I have not. 259 00:25:39,800 --> 00:25:44,840 This story is about its 37th winter and last run. 260 00:25:45,000 --> 00:25:47,320 The boat was steaming from Shanghai to Hong Kong. 261 00:25:48,400 --> 00:25:50,600 At that time, it was packed by rich people. 262 00:25:51,470 --> 00:25:55,360 Most of them had on themselves gold and diamonds. 263 00:25:56,564 --> 00:25:59,695 Who would have guessed that once the boat was sailing out of the harbor, 264 00:25:59,720 --> 00:26:03,407 the boat would mysteriously struck a reef and sank to the bottom... 265 00:26:03,895 --> 00:26:04,719 Really? 266 00:26:04,720 --> 00:26:07,160 Not a single person on board had survived! 267 00:26:08,280 --> 00:26:09,860 They all died! 268 00:26:11,240 --> 00:26:14,400 But haven't you told me you were third mate on this boat? 269 00:26:16,100 --> 00:26:18,640 They met the real Dragon King of the Sea. 270 00:26:19,520 --> 00:26:23,000 But our Dragon King escaped with his life! 271 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Just before the ship sailed, 272 00:26:31,160 --> 00:26:34,240 I was on deck supervising sailors who were loading some freight. 273 00:26:35,200 --> 00:26:37,560 Suddenly my feet slipped out from under me, 274 00:26:38,240 --> 00:26:40,280 like someone behind me had given me a shove, 275 00:26:41,120 --> 00:26:46,000 and bang! My head would hit the steel railing. I lost consciousness. 276 00:26:47,840 --> 00:26:51,200 When I came to and opened my eyes again... 277 00:26:51,840 --> 00:26:54,280 Boy! How could you control yourself in this situation? 278 00:26:55,120 --> 00:26:56,660 What's happened? 279 00:26:57,800 --> 00:27:02,440 The sailors on the deck... they all had their head cut off! 280 00:27:06,520 --> 00:27:10,720 With the sight of this abnormal situation, I got off the ship quickly. 281 00:27:11,600 --> 00:27:13,600 I was saved from oblivion. 282 00:27:14,240 --> 00:27:17,280 It's frightening, I don't want to hear about it more. 283 00:27:21,200 --> 00:27:22,740 What's wrong? 284 00:27:22,840 --> 00:27:25,840 This damn Captain Long told a ghost story to scare people. 285 00:27:26,615 --> 00:27:29,520 How could I know this sweetheart was a coward! 286 00:27:31,920 --> 00:27:33,760 Captain Long, sit down. 287 00:27:36,720 --> 00:27:38,460 Have you done your investigation or not? 288 00:27:38,461 --> 00:27:41,910 It's all set. He said we should never run short of goods. 289 00:27:42,160 --> 00:27:45,247 He'll pay for us a close attention to any boat arriving at the harbour. 290 00:27:46,280 --> 00:27:48,300 Tell me when you'll have news about it. 291 00:27:49,400 --> 00:27:51,460 I'll discuss business with him. 292 00:27:53,440 --> 00:27:57,920 Captain Long, I offer you a cup. 293 00:27:58,640 --> 00:28:00,220 I offer you this one. 294 00:28:00,520 --> 00:28:02,160 You take care of our Little Jade. 295 00:28:02,280 --> 00:28:03,020 Oh yes! 296 00:28:03,080 --> 00:28:05,720 Cheers! I'll drink first. 297 00:28:10,120 --> 00:28:11,840 Auntie Wu. 298 00:28:13,120 --> 00:28:14,720 You're A-qing, aren't you? 299 00:28:14,880 --> 00:28:18,075 Yes I am... Auntie Wu, is your injury better? 300 00:28:18,160 --> 00:28:23,040 Better, really better. Have Papa Fu gone to the orphanage again? 301 00:28:23,120 --> 00:28:24,420 Yes. 302 00:28:25,080 --> 00:28:28,360 He's my son, Ding Chang. 303 00:28:28,480 --> 00:28:29,220 Hello. 304 00:28:29,240 --> 00:28:30,260 Hello. 305 00:28:30,560 --> 00:28:33,640 Wait here for me. 306 00:28:36,680 --> 00:28:41,560 I really blame myself not having taking care of Papa Fu. 307 00:28:42,640 --> 00:28:44,640 A-qing, thank you. 308 00:28:44,760 --> 00:28:46,308 No need to thank me, Auntie Wu. 309 00:28:46,495 --> 00:28:49,040 Papa Fu also said you always took care of him so hard 310 00:28:49,160 --> 00:28:52,070 that taking a rest was the best for you. 311 00:28:52,120 --> 00:28:55,160 No, no. I'm really grateful to you... Extremely grateful. 312 00:28:55,280 --> 00:28:56,760 My pleasure. 313 00:29:00,120 --> 00:29:02,440 When Young Master had left this world... 314 00:29:04,400 --> 00:29:10,280 Papa Fu was like that... alone... All alone. 315 00:29:12,920 --> 00:29:16,360 He was really miserable. 316 00:29:17,920 --> 00:29:21,240 And now there's you, young kid, who accompany him. 317 00:29:22,720 --> 00:29:24,780 He's certainly really happy. 318 00:29:26,960 --> 00:29:32,520 Oh! Next month the seventh he'll get seventy years old. 319 00:29:34,480 --> 00:29:38,680 More than 10 years have passed I think I'll cook longevity noodles for him. 320 00:29:38,840 --> 00:29:40,720 He doesn't want anything special. 321 00:29:40,760 --> 00:29:45,600 A-qing, talk with the Master about it to do something for his 70 years old birthday. 322 00:29:45,760 --> 00:29:48,800 Everyone could give him good time. 323 00:29:49,040 --> 00:29:52,920 Ok I'll talk about it with the Master for sure. We'll give him good time. 324 00:29:53,920 --> 00:29:55,960 Come with him, Auntie Wu! 325 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Me? I don't want to go. 326 00:29:59,160 --> 00:30:05,280 If he learn it's me who told you, he'll be pouting for at least one month. 327 00:30:05,440 --> 00:30:06,400 No thanks. 328 00:30:06,560 --> 00:30:11,440 I was at the food market this morning. I bought two good perches. 329 00:30:12,200 --> 00:30:16,880 I'll give him ginger soup to recover a bit. Once ready, I'll put it right here. 330 00:30:17,000 --> 00:30:20,240 That won't bother you. I'll prepare some now. 331 00:30:20,560 --> 00:30:21,860 Can I help you? 332 00:30:21,885 --> 00:30:23,285 OK. 333 00:31:20,600 --> 00:31:22,340 Come here quickly. 334 00:31:24,020 --> 00:31:26,073 You can. There's no problem to drink alcohol. 335 00:31:26,080 --> 00:31:27,641 Where do we put these things? 336 00:31:28,720 --> 00:31:30,240 What? 337 00:31:30,600 --> 00:31:32,861 Papa Fu should have just returned from the orphanage. 338 00:31:33,400 --> 00:31:35,100 He's sleeping! 339 00:31:39,420 --> 00:31:40,960 Don't make noise! 340 00:31:40,960 --> 00:31:43,280 A-qing, first, put these things down. 341 00:31:51,440 --> 00:31:52,980 He's waking up. 342 00:31:53,000 --> 00:31:55,280 Papa Fu, sorry. We wake you up. 343 00:31:56,880 --> 00:32:01,320 What are you guys doing? 344 00:32:03,000 --> 00:32:07,720 A few days ago, A-qing told us that today was 345 00:32:07,840 --> 00:32:10,440 Papa Fu's seventieth birthday, it's an important day today. 346 00:32:10,440 --> 00:32:13,880 So, with the kids, I just prepared some food and wine 347 00:32:14,000 --> 00:32:16,920 and we went here to celebrate Papa Fu's birthday! 348 00:32:17,200 --> 00:32:21,840 Yang Jinhai, this is too much. 349 00:32:22,960 --> 00:32:28,280 You know I don't go in for this kind of thing. 350 00:32:28,680 --> 00:32:32,880 Papa Fu, don't blame me. It's all these kids' idea. 351 00:32:32,900 --> 00:32:34,479 They said today is a special day. 352 00:32:34,480 --> 00:32:36,698 They insisted on coming over to pay their respects. 353 00:32:36,720 --> 00:32:39,000 I couldn't have stopped them if I'd wanted to. 354 00:32:42,960 --> 00:32:45,880 Business has been good for the stores around. 355 00:32:46,600 --> 00:32:52,120 And all this stuff for me... That's so much trouble! 356 00:32:53,820 --> 00:32:55,959 That gave difficulties to these kids. 357 00:32:55,960 --> 00:33:02,280 No! If it wasn't Papa Fu's birthday, would the Master have given us a day off today? 358 00:33:05,480 --> 00:33:07,000 All right! 359 00:33:07,840 --> 00:33:14,040 You've been pretty busy lately, so it's time you sat down tonight 360 00:33:14,200 --> 00:33:18,040 for a good meal, some wine, and some well-deserved relaxation. 361 00:33:18,041 --> 00:33:19,360 Wonderful! 362 00:33:19,360 --> 00:33:21,020 Thanks, Papa Fu. 363 00:33:21,040 --> 00:33:25,160 What kind of thanks it is! Hey! Kowtow and pay your respect to Papa Fu! 364 00:33:26,440 --> 00:33:30,560 Papa Fu, 70 years old are not a small thing! 365 00:33:30,561 --> 00:33:32,639 The protocol can't be small, right? 366 00:33:32,640 --> 00:33:34,860 Kneel down and kowtow! 367 00:33:34,860 --> 00:33:36,740 Papa Fu, I'm an unrefined person. 368 00:33:36,760 --> 00:33:39,360 I don't have any literary talent, so I just wish to Papa Fu: 369 00:33:39,480 --> 00:33:41,960 Have a great fortune! 370 00:33:42,020 --> 00:33:46,000 Kowtow! Happy Birthday! 371 00:33:46,020 --> 00:33:48,100 Enough. 372 00:33:48,320 --> 00:33:50,480 Ok, we're going to work now. 373 00:33:50,600 --> 00:33:54,480 Little Jade, go take the food and put it on the table. 374 00:33:54,505 --> 00:33:59,560 Here. Steam the longevity peach buns first. We want to take longevity wine. 375 00:33:59,680 --> 00:34:02,157 A-qing, wait a moment, you'll help Papa Fu to get up. 376 00:34:02,240 --> 00:34:03,414 We'll drink longevity wine. 377 00:34:03,680 --> 00:34:04,640 I'll take longevity wine with me. 378 00:34:04,760 --> 00:34:06,240 Papa Fu, drink some wine. 379 00:34:06,360 --> 00:34:07,440 Drink a couple of cups. 380 00:34:07,560 --> 00:34:09,080 Papa Fu, I'm helping you to go. 381 00:34:13,280 --> 00:34:15,240 I frequently ask A-qing 382 00:34:16,120 --> 00:34:18,120 how things are going at the Cozy Nest. 383 00:34:18,280 --> 00:34:23,080 He tells me it's full from nine nights out of ten. 384 00:34:23,760 --> 00:34:28,000 At this rate, you shouldn't have any trouble staying in business, 385 00:34:28,960 --> 00:34:31,160 and that makes me very happy. 386 00:34:33,400 --> 00:34:37,200 I'll tell you the truth, Papa Fu, you blessed our tavern 387 00:34:37,360 --> 00:34:42,560 from the very beginning by picking the perfect name. 388 00:34:43,440 --> 00:34:45,640 And I'll say this from the bottom of my heart. 389 00:34:45,840 --> 00:34:49,280 This past month, these kids have worked hard. 390 00:34:52,280 --> 00:34:53,280 Papa Fu... 391 00:34:54,720 --> 00:34:57,240 Yang Jinhai, none of that nonsense... 392 00:34:57,840 --> 00:34:59,600 Sit down and eat. 393 00:35:00,880 --> 00:35:01,680 Sit Down! 394 00:35:01,720 --> 00:35:03,960 Papa Fu, no nonsense. 395 00:35:04,080 --> 00:35:06,240 I only have one thing to say, can I? 396 00:35:07,360 --> 00:35:08,160 Papa Fu. 397 00:35:09,040 --> 00:35:13,280 We owe our good fortune at the Cozy Nest to you. 398 00:35:13,440 --> 00:35:15,320 So this cup of wine serves two purposes: 399 00:35:15,322 --> 00:35:18,842 First, to wish you a long and happy life, 400 00:35:19,000 --> 00:35:21,348 and second, to celebrate the success of the Cozy Nest. 401 00:35:21,480 --> 00:35:24,480 May our business prosper! Good luck! 402 00:35:25,280 --> 00:35:26,320 Papa Fu, drink with us. 403 00:35:26,345 --> 00:35:30,445 Ok. 404 00:35:30,760 --> 00:35:33,880 Sit down. 405 00:35:44,680 --> 00:35:45,800 Good. 406 00:35:48,080 --> 00:35:49,428 Papa Fu can really put it away! 407 00:35:51,880 --> 00:35:55,560 I used to drink a little. 408 00:35:56,600 --> 00:35:58,080 Back on the Mainland, 409 00:35:58,720 --> 00:36:04,680 I drank my share of sorghum spirits. I gave it up after I got sick. 410 00:36:05,720 --> 00:36:10,840 But tonight, just seeing how excited you all are, I joined you. 411 00:36:15,800 --> 00:36:21,280 Yang Jinhai, it seems that a kid is missing... Wu Min? 412 00:36:24,000 --> 00:36:25,160 Wu Min... 413 00:36:27,000 --> 00:36:31,117 Not long ago, Wu Min went back to his own village with his father. 414 00:36:33,600 --> 00:36:35,520 Ok. 415 00:36:36,800 --> 00:36:46,400 This kid had suffered too much... To be with his father is a good thing. 416 00:36:47,000 --> 00:36:49,400 Right... 417 00:36:54,440 --> 00:36:56,400 Why are you so silent now? 418 00:36:57,640 --> 00:37:01,560 Don't restrain yourself! Enjoy your time as much as possible. 419 00:37:01,680 --> 00:37:02,720 Yes. 420 00:37:02,745 --> 00:37:04,319 Ok. 421 00:37:04,520 --> 00:37:06,240 Mousey, let's play the finger game. 422 00:37:06,360 --> 00:37:07,578 Ok, nobody is afraid of you. 423 00:37:19,800 --> 00:37:21,480 I won, you drink your whole cup now. 424 00:37:21,800 --> 00:37:25,240 Why should I drink if I've lost only one round? Two out of three! 425 00:37:25,400 --> 00:37:28,840 Who want to play your sissy rules? A full cup for every round. 426 00:37:29,000 --> 00:37:29,400 Come on, 427 00:37:29,520 --> 00:37:29,800 hurry up! 428 00:37:29,920 --> 00:37:30,600 Come on. 429 00:37:30,720 --> 00:37:31,800 Drink up! 430 00:37:31,920 --> 00:37:33,680 I don't wanna drink. I want to eat. 431 00:37:33,800 --> 00:37:34,280 Do you wanna drink or not? 432 00:37:34,440 --> 00:37:35,240 I don't want it! 433 00:37:35,280 --> 00:37:36,480 Drink up! 434 00:37:36,600 --> 00:37:37,560 Ah!... you! 435 00:37:37,720 --> 00:37:38,320 I'll take care of you! 436 00:37:38,440 --> 00:37:38,920 Sure you'll drink for me! 437 00:37:39,080 --> 00:37:39,600 I don't want it! 438 00:37:39,720 --> 00:37:40,720 You'll do this for me. 439 00:37:40,880 --> 00:37:42,280 Sure you'll drink for me! 440 00:37:42,400 --> 00:37:42,880 You've lost. 441 00:37:43,000 --> 00:37:43,240 I don't want it. 442 00:37:43,360 --> 00:37:44,360 Enough! 443 00:37:45,200 --> 00:37:46,520 What are you shouting about? 444 00:37:46,640 --> 00:37:48,880 Master, you'll figure out. He's a rascal. 445 00:37:49,835 --> 00:37:55,520 You made Papa Fu having such a face now. Naughty you! You should eat instead. 446 00:38:06,040 --> 00:38:07,280 Papa Fu. 447 00:38:09,920 --> 00:38:11,200 Papa Fu. 448 00:38:13,480 --> 00:38:14,840 Are you tired? 449 00:38:20,800 --> 00:38:23,040 I'm getting old. 450 00:38:24,120 --> 00:38:27,680 I can't even handle one cup of wine anymore. 451 00:38:31,080 --> 00:38:32,840 I'm going in to lie down. 452 00:38:33,400 --> 00:38:35,040 Keep the party going. 453 00:38:35,265 --> 00:38:36,865 Ok. 454 00:38:37,680 --> 00:38:39,000 A-qing, help him. 455 00:38:44,320 --> 00:38:48,200 I don't mind if you make noise. 456 00:38:48,720 --> 00:38:51,800 Ok... take a rest now. 457 00:38:53,640 --> 00:38:56,440 A-qing, go join your friends. 458 00:39:01,360 --> 00:39:04,160 Look at you! This happens because of you both were screaming, 459 00:39:04,280 --> 00:39:06,760 screaming until Papa Fu could not bear it anymore! 460 00:39:56,120 --> 00:39:57,200 A-qing. 461 00:39:57,600 --> 00:39:58,600 Papa Fu. 462 00:40:00,880 --> 00:40:02,120 Come here. 463 00:40:08,960 --> 00:40:10,440 Are you tired? 464 00:40:11,400 --> 00:40:12,980 No, I'm not. 465 00:40:14,480 --> 00:40:18,200 Sit down. I'll tell you a story. 466 00:40:28,040 --> 00:40:32,120 I'll tell you the story of a father. 467 00:40:35,120 --> 00:40:38,120 The sad story of a father. 468 00:40:42,640 --> 00:40:50,840 If A-wei were alive today... he'd be thirty-seven. 469 00:40:53,960 --> 00:41:02,920 His mother died not long after he was born. She was a frail woman. 470 00:41:05,360 --> 00:41:11,240 He was an only child, and a motherless one, 471 00:41:12,480 --> 00:41:16,120 so I can't be blamed for loving him too much. 472 00:41:17,240 --> 00:41:20,360 I was strict and... 473 00:41:22,240 --> 00:41:28,320 he was never disappointing me. 474 00:41:30,640 --> 00:41:39,080 He always had to be on top, and he was arrogant. 475 00:41:40,440 --> 00:41:49,040 Academically and militarily, he always wanted to be better than others. 476 00:41:50,160 --> 00:41:51,960 He graduated from the military academy. 477 00:41:53,160 --> 00:41:56,880 At this time, there were 250 students in his class. 478 00:41:58,160 --> 00:42:03,720 He was at the top of them. 479 00:42:04,520 --> 00:42:07,560 He was highly praised by his commanding officer. 480 00:42:08,720 --> 00:42:13,520 His commanding officer told me A-wei was perfectly suited to the military. 481 00:42:14,400 --> 00:42:18,560 Not long after he was made a platoon leader, 482 00:42:20,400 --> 00:42:23,640 he was assigned as a drill instructor. 483 00:42:25,160 --> 00:42:29,240 I went to his training camp once as an observer. 484 00:42:31,120 --> 00:42:34,680 A-wei was extremely competent. 485 00:42:35,120 --> 00:42:37,200 He was using both kindness and severity, 486 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 and was doing things with great enthusiasm. 487 00:42:40,800 --> 00:42:49,400 Every soldier in his platoon worshipped their platoon Leader Fu. 488 00:42:50,880 --> 00:42:56,040 With a son like this, what more could I ask for? 489 00:42:57,360 --> 00:42:59,620 I was proudly his father. 490 00:43:00,600 --> 00:43:05,200 Words couldn't express my happiness at that time over having a son like that. 491 00:43:06,480 --> 00:43:11,520 I was content in the knowledge that the twenty years I'd spent 492 00:43:12,280 --> 00:43:17,680 bringing him up hadn't been wasted. 493 00:43:26,560 --> 00:43:28,220 Open it. 494 00:43:45,080 --> 00:43:47,960 You are now a platoon leader. It'll be useful to you. 495 00:43:48,040 --> 00:43:50,193 Don't let your commander officer down. 496 00:43:50,218 --> 00:43:51,718 Yes. 497 00:43:55,520 --> 00:43:57,080 Thanks Dad! 498 00:44:00,200 --> 00:44:05,840 But, A-wei only lived to be twenty-five. 499 00:44:08,080 --> 00:44:16,880 His death was so tragic, inglorious and unnecessary. 500 00:44:18,240 --> 00:44:21,800 Something happened at his second year as a platoon leader. 501 00:44:22,840 --> 00:44:28,160 One night, when the commanding officer was making his rounds, 502 00:44:30,400 --> 00:44:38,000 he discovered A-wei in bed with one of the reserve soldiers. 503 00:44:39,360 --> 00:44:43,600 They were doing something unspeakable. 504 00:44:46,200 --> 00:44:52,840 I collapsed when the news reached me. 505 00:44:55,240 --> 00:45:01,880 How could A-wei, whom I'd raised to adulthood by myself, 506 00:45:02,840 --> 00:45:07,320 the son I loved and revered, 507 00:45:09,440 --> 00:45:13,680 a young man perfectly suited to the military, 508 00:45:15,000 --> 00:45:22,440 do something so shameful, so despicable, and with one of his own soldiers? 509 00:45:29,320 --> 00:45:32,480 I immediately wrote him a long letter, 510 00:45:34,080 --> 00:45:39,720 condeming his actions in the strongest possible language. 511 00:45:42,200 --> 00:45:45,040 Majestic! Formidable! 512 00:45:45,200 --> 00:45:48,440 Solemn! Honorable! 513 00:45:48,600 --> 00:45:51,880 Noiseless! Strong! 514 00:46:46,360 --> 00:46:48,800 Papa Fu, Young Master... 515 00:46:48,960 --> 00:46:50,600 I won't answer! 516 00:46:54,360 --> 00:46:57,880 Young Master, Papa Fu, he... 517 00:46:58,320 --> 00:47:01,320 He said he doesn't want to answer your phone call. 518 00:47:02,760 --> 00:47:04,240 Do your own work. 519 00:47:09,801 --> 00:47:11,101 Hello. 520 00:47:12,400 --> 00:47:15,620 Dad, happy birthday. 521 00:47:21,220 --> 00:47:23,440 I'll appeared in court tomorrow. 522 00:47:23,480 --> 00:47:27,135 The commander said he could made an exception for me and I could 523 00:47:27,136 --> 00:47:28,239 pay you a visit. 524 00:47:28,240 --> 00:47:31,800 No need. You'll come home to do what? 525 00:47:32,560 --> 00:47:38,160 Since you'd broken a military law you had to stay in camp and think things out 526 00:47:38,320 --> 00:47:40,573 while you awaited the court's verdict. 527 00:47:41,920 --> 00:47:49,660 Dad, I know you wouldn't like to forgive me. I feel ashamed to have done this. 528 00:47:50,000 --> 00:47:55,000 But I beg you to let me see you... is it OK? 529 00:47:56,520 --> 00:47:59,440 You can hit me, you can call me names... 530 00:48:00,520 --> 00:48:06,320 His voice was shaky and hoarse on the other end of the phone. 531 00:48:07,320 --> 00:48:09,540 He wouldn't stop crying. 532 00:48:10,560 --> 00:48:16,880 He didn't sound at all like the son I knew, this valiant young military officer. 533 00:48:18,920 --> 00:48:24,000 My anger grew 534 00:48:24,680 --> 00:48:31,040 and my feelings toward him turned to revulsion and disdain. 535 00:48:31,600 --> 00:48:33,840 You can't cry! 536 00:48:34,480 --> 00:48:39,880 Are you still a man? Assume your acts! 537 00:48:43,920 --> 00:48:46,840 No matter what you say I don't want to see you! 538 00:48:47,440 --> 00:48:49,660 Did you hear me? 539 00:50:30,320 --> 00:50:34,240 It was the day of my fifty-eighth birthday. 540 00:50:35,960 --> 00:50:43,320 This arrogant and responsible son, Fu Wei... 541 00:50:45,960 --> 00:50:51,680 He'd used his revolver to end his life. 542 00:51:58,920 --> 00:52:00,080 A-qing. 543 00:52:03,080 --> 00:52:05,560 You've been living with me these days. 544 00:52:06,760 --> 00:52:09,560 I've been accepting you like one of my own. 545 00:52:11,520 --> 00:52:18,320 Even if your father in the heat of the moment had driven you out from your home, 546 00:52:20,200 --> 00:52:30,720 I believe he feels like me... toward his loved son now... 547 00:52:32,080 --> 00:52:35,120 He'd suffered greatly. 548 00:53:04,600 --> 00:53:06,840 Looking over Papa Fu's bent back 549 00:53:08,280 --> 00:53:11,200 I suddenly remembered Father in a mid-automn evening... 550 00:53:12,400 --> 00:53:15,880 That time when he pinned his Order of the Precious Tripod on my lapel... 551 00:53:16,880 --> 00:53:19,600 so seriously, so grandly... 552 00:53:31,880 --> 00:53:34,100 In the months since I'd left home, 553 00:53:35,000 --> 00:53:38,480 my knowledge of the terrible agony he was enduring 554 00:53:39,560 --> 00:53:42,720 pressed down more and more heavily on my heart. 555 00:53:45,680 --> 00:53:53,200 Sometimes I really felt I was not sent to exile 556 00:53:54,208 --> 00:53:56,320 but it was I who deliberately escaped from home. 557 00:53:56,320 --> 00:53:59,000 A grief that I could not assumed. 558 00:54:01,320 --> 00:54:05,335 I was like my mother. We both had no courage and were suffocating. 559 00:54:05,360 --> 00:54:10,360 We couldn't bear to see the look of anguish on his devasted face. 560 00:54:11,000 --> 00:54:18,000 Subs by CRYSTAL BOYS SUBTITLE COLLABORATIVE http://subcrystalboys.wikia.com