SubCrystalBoys Wiki
Advertisement
Banner

Below are the contents of Crystal Boys Episode 18 English subtitles.

Please help us if you find something is poorly translated. Just edit it! You need to copy everything below, paste it into Notepad, and save it as a .srt file to create the subtitle file. Use the latest version of VLC media player : open your movie file, go to Subtitles menu, choose Add Subtitle File..., and open the .srt file. If there are chinese subtitles, hide them by setting Background Opacity to the highest level. Enjoy!

1
00:00:00,560 --> 00:00:01,581
Disgusting animal!

2
00:00:02,492 --> 00:00:03,925
You're a disgrace!

3
00:00:04,160 --> 00:00:04,990
Shameful!

4
00:00:05,232 --> 00:00:06,972
You've ruined my reputation! Go to hell!

5
00:00:06,997 --> 00:00:07,797
Get out!

6
00:00:07,798 --> 00:00:08,598
Dad!

7
00:00:14,004 --> 00:00:20,340
Disgusting animal, get out!
Get the hell out!

8
00:00:20,341 --> 00:00:21,602
Dad! Stop it!

9
00:00:21,603 --> 00:00:23,541
Get out! Out! Disgusting animal!

10
00:00:23,542 --> 00:00:28,583
Dad! Stop hitting me!

11
00:00:29,919 --> 00:00:30,943
Dad!

12
00:00:43,266 --> 00:00:44,093
Stay where you are!

13
00:00:46,169 --> 00:00:47,261
Get back here!

14
00:00:48,238 --> 00:00:50,468
Get back here, animal!

15
00:00:51,074 --> 00:00:52,473
You're not my son!

16
00:01:24,000 --> 00:01:32,999
"Crystal Boys"

17
00:01:33,000 --> 00:01:36,999
From Pai Hsien-yung's novel.

18
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
Episode Number Eighteen.

19
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Producers: Ruiyuan Cao and Song Liu.

20
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Overall Production: Guoxing Shu.

21
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Production Coordinator: Xiaomei Li.

22
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Adaptor: Hijie Chen.

23
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Direction: Ruiyuan Cao.

24
00:02:47,344 --> 00:02:49,600
- Have you seen Master Yang?
- No, I haven't.

25
00:04:34,120 --> 00:04:37,920
A-qing, where have you been?

26
00:04:54,540 --> 00:04:57,517
- What about the Master?
- I haven't yet seen it.

27
00:05:00,240 --> 00:05:02,960
Where did you go making trouble?
You came late!

28
00:05:03,400 --> 00:05:07,400
Why are you so nervous? It's just 8pm now.
I attended a class.

29
00:05:08,040 --> 00:05:11,093
Impossible! You, Little
Jade Wang, back to school?

30
00:05:11,320 --> 00:05:15,000
Ah you who look down on people! Young
Master, I'm taking cooking lessons.

31
00:05:15,800 --> 00:05:18,040
Why do you learn to cook food?

32
00:05:18,640 --> 00:05:22,240
Learning a skill! When I get old and
ugly and no one wants me anymore,

33
00:05:22,360 --> 00:05:24,180
I can go cook for someone.

34
00:05:24,320 --> 00:05:26,800
Stop joking. Tell us why!

35
00:05:28,280 --> 00:05:32,720
Ok, OK! I was waiting for the conditions
to be right before I told you.

36
00:05:33,160 --> 00:05:36,679
I heard that the Dragon King needs
a galley helper on his ship.

37
00:05:37,040 --> 00:05:38,720
So, you want to jump ship?

38
00:05:40,074 --> 00:05:42,300
You won't do it for
more than two days.

39
00:05:42,320 --> 00:05:44,864
The sailors will take bites of
you and nothing will remain!

40
00:05:46,020 --> 00:05:48,720
I agree that I'm delicious and tasty.

41
00:05:48,780 --> 00:05:54,387
But don't you think that if Dragon
King is there they'll help me?

42
00:05:54,440 --> 00:05:59,040
Forget it! You can't distinguish onion
from garlic, so how can you become a cook?

43
00:05:59,640 --> 00:06:01,780
You can't make it.

44
00:06:02,620 --> 00:06:06,120
Fuck you! Let me finish speaking.
Then say whatever shit you wanna say.

45
00:06:07,640 --> 00:06:12,760
Last week, Dragon King inadvertently said
that a galley helper jumped ship in Tokyo.

46
00:06:13,528 --> 00:06:17,000
I almost passed out when I heard that,
you know? But I didn't let on.

47
00:06:17,120 --> 00:06:18,959
He said sailors are always jumping ship.

48
00:06:18,960 --> 00:06:20,999
There's a Chinese restaurant
called Dasanyuan.

49
00:06:21,000 --> 00:06:23,680
The owner jumped from Dragon King's ship.

50
00:06:25,600 --> 00:06:27,720
You really want to jump ship!

51
00:06:28,680 --> 00:06:32,720
If other people can do it, why can't I? If
I got to Tokyo I'd be the first one off!

52
00:06:33,920 --> 00:06:37,800
You won't give up! You're still
chasing your cherry blossom dream.

53
00:06:38,160 --> 00:06:41,250
Why should I give up?
Why should I?

54
00:06:42,080 --> 00:06:46,250
Even after I'm dead or waiting until
I'm a ghost to do it, I won't give up!

55
00:06:46,360 --> 00:06:48,640
I'm going to fly across the Pacific.

56
00:06:50,640 --> 00:06:54,800
You're right. Last time, Lin
San didn't take me to Tokyo.

57
00:06:54,920 --> 00:06:56,680
I was really disappointed.

58
00:06:57,680 --> 00:07:00,040
But you thought I just gave up after that?

59
00:07:00,560 --> 00:07:02,920
Not on your life!
When the day comes,

60
00:07:02,920 --> 00:07:06,319
even if I have to go to a mountain of
knives, nothing will stop Little Jade!

61
00:07:07,320 --> 00:07:09,277
Next month I'm going to
have my appendix out.

62
00:07:09,480 --> 00:07:13,060
The Dragon King said that all new crew
members have to have their appendix out.

63
00:07:13,120 --> 00:07:15,970
I made a decision. So long
as he wants me on-board

64
00:07:16,000 --> 00:07:18,260
I'm ready to have my intestines taken out!

65
00:07:22,720 --> 00:07:25,690
If you jump ship, what
will your mother do?

66
00:07:28,640 --> 00:07:34,090
I haven't been at her side since
long ago, anyway. She's used to it.

67
00:07:35,800 --> 00:07:37,280
Just wait and see!

68
00:07:37,740 --> 00:07:40,175
Wait until you hear I'm earning
a lot of money in Tokyo.

69
00:07:40,200 --> 00:07:42,560
I won't care if I don't find
that goddamn father of mine.

70
00:07:42,560 --> 00:07:47,495
I'll take my mother to Japan. That will
make her happy. I could fulfill her dream,

71
00:07:47,520 --> 00:07:49,440
because that's her biggest wish.

72
00:07:56,040 --> 00:07:58,520
Ok, so hurry up and let's get ready!

73
00:07:58,640 --> 00:08:02,250
Otherwise, if Master sees us
like this he will bawl us out!

74
00:08:02,880 --> 00:08:05,340
Welcome!

75
00:08:05,680 --> 00:08:07,330
-Where do you want to sit?
- Here.

76
00:08:07,330 --> 00:08:08,354
Ok.

77
00:08:09,280 --> 00:08:11,840
- What do you want to drink?
- What do you have?

78
00:08:11,960 --> 00:08:14,760
Beer, whiskey, everything!

79
00:08:14,880 --> 00:08:16,130
Everything...

80
00:09:27,800 --> 00:09:29,250
A can of beer.

81
00:09:30,000 --> 00:09:31,720
Are you 18 years old?

82
00:09:32,960 --> 00:09:36,840
It's not a problem. As soon
as he has money, that's fine.

83
00:09:37,120 --> 00:09:38,160
- Here.
- Thanks.

84
00:09:38,280 --> 00:09:42,280
- 30 yuans.
- 30 yuans! That's too expensive!

85
00:09:42,480 --> 00:09:47,100
Useless talk! Do you think we're a
grocery store here? ...Hurry up!

86
00:09:47,686 --> 00:09:51,200
Could I have it a little bit cheaper?
I'll tell you something... and it's true.

87
00:09:51,360 --> 00:09:54,280
Little bastard, you think you'll
fool us eating and drinking here?

88
00:09:54,300 --> 00:09:55,950
Get out!

89
00:09:57,160 --> 00:10:00,410
- I saw your Brother.
- Which brother?

90
00:10:02,000 --> 00:10:03,860
The one who cut his wrist.

91
00:10:04,160 --> 00:10:06,535
- Really?
- You're talking about Xiao Min?

92
00:10:06,560 --> 00:10:09,290
- Where did you see him?
- When?

93
00:10:09,800 --> 00:10:11,599
A couple of days ago,
when I went to work

94
00:10:11,600 --> 00:10:14,830
I saw somebody dirty from head to
foot, who looked like a vagrant.

95
00:10:15,040 --> 00:10:19,930
I was just arriving, a man was also there.
He was leaving for Yaotai.

96
00:10:21,400 --> 00:10:24,330
- Really?
- Of course it's true.

97
00:10:27,360 --> 00:10:30,450
Explain that to the Master. I'm
going to look for Xiao Min.

98
00:10:35,440 --> 00:10:36,940
Open it please.

99
00:10:39,880 --> 00:10:41,880
Money, please.

100
00:11:02,800 --> 00:11:04,250
Xiao Min.

101
00:11:05,760 --> 00:11:07,210
Xiao Min.

102
00:11:16,320 --> 00:11:17,970
When did you come back?

103
00:11:34,200 --> 00:11:36,460
Wear this and we're going back.

104
00:11:42,560 --> 00:11:44,010
Never mind about me, OK?

105
00:11:45,720 --> 00:11:47,720
Why did you put yourself in this situation?

106
00:11:49,440 --> 00:11:53,360
What's wrong in this situation?
I'm on my own.

107
00:11:55,400 --> 00:11:57,760
Look! 200 yuans...

108
00:11:59,120 --> 00:12:02,570
To stay in a bed and do nothing!
What's wrong in that?

109
00:12:31,300 --> 00:12:33,350
Go back with me.

110
00:12:54,840 --> 00:12:57,880
Brother Zhang doesn't want me.
My mother doesn't want me either.

111
00:12:58,160 --> 00:13:00,480
Where would I go to?

112
00:13:46,540 --> 00:13:48,090
Papa Fu.

113
00:14:57,600 --> 00:14:59,857
The tables four and five
are both over there.

114
00:15:43,140 --> 00:15:45,190
The seventh table.

115
00:15:51,580 --> 00:15:53,920
Hey! The seventh table.

116
00:16:44,140 --> 00:16:45,690
Wu Min.

117
00:16:46,500 --> 00:16:48,050
Brother Zhang.

118
00:17:35,720 --> 00:17:36,860
Papa Fu.

119
00:17:37,000 --> 00:17:38,480
Thank you, A-qing.

120
00:17:38,720 --> 00:17:40,680
Don't be so polite, Papa Fu.

121
00:17:44,520 --> 00:17:46,920
Do you really don't want
me to accompany you?

122
00:17:46,920 --> 00:17:48,370
No.

123
00:17:48,920 --> 00:17:54,960
I've been going to the
orphanage for three years now.

124
00:17:55,397 --> 00:17:57,615
You've been going there
every week for three years?

125
00:17:57,640 --> 00:18:04,290
Right. Everything is set
with other old people.

126
00:18:04,720 --> 00:18:07,640
Alternately, we are doing volunteer work.

127
00:18:09,000 --> 00:18:12,560
Sons and daughters are not
at their side anymore.

128
00:18:12,720 --> 00:18:14,480
Since I have nothing to do...

129
00:18:28,040 --> 00:18:34,640
I go to the orphanage to take care of
these lively and vivacious children.

130
00:18:37,280 --> 00:18:40,120
They are my spiritual sustenance.

131
00:18:43,400 --> 00:18:46,480
Papa Fu, it's going to rain soon.

132
00:18:48,000 --> 00:18:49,600
Bring an umbrella with you.

133
00:18:49,625 --> 00:18:51,425
Ok...

134
00:19:32,280 --> 00:19:33,730
A-qing.

135
00:19:36,520 --> 00:19:37,970
Mr. Wang.

136
00:19:40,040 --> 00:19:42,680
I heard you were working here.

137
00:19:44,760 --> 00:19:46,210
Yes.

138
00:19:48,920 --> 00:19:50,834
Would you like to drink
something, Mr. Wang?

139
00:19:51,320 --> 00:19:53,960
Yes. Give me a glass of brandy.

140
00:20:03,200 --> 00:20:06,360
Does Mr. Wang want to sit at the
bar or would you like to sit...

141
00:20:06,840 --> 00:20:08,440
Here is fine.

142
00:20:15,800 --> 00:20:19,000
How have you been, A-qing?

143
00:20:20,600 --> 00:20:22,050
I've been fine.

144
00:20:24,320 --> 00:20:26,320
I've been looking for you
for a long time now.

145
00:20:27,280 --> 00:20:31,000
I was worried about you, so I
inquired here and there...

146
00:20:31,280 --> 00:20:33,640
I didn't know you were working
here at the Cozy Nest.

147
00:20:34,800 --> 00:20:37,480
I came by tonight just to see you.

148
00:20:39,240 --> 00:20:40,690
Thank you.

149
00:20:54,240 --> 00:20:57,370
This tavern isn't half bad.
How's business?

150
00:20:57,520 --> 00:21:01,120
Not bad. We're usually full.

151
00:21:01,380 --> 00:21:06,091
Maybe tonight it's going to rain, so that's
why there are not too many people here.

152
00:21:09,800 --> 00:21:12,720
The life of a bartender isn't bad, is it?

153
00:21:13,060 --> 00:21:17,178
No, it's great. It's a good chance
to meet a lot of strange people.

154
00:21:17,780 --> 00:21:18,880
Sure.

155
00:21:19,200 --> 00:21:22,760
I was a bartender for
two years in New York.

156
00:21:23,380 --> 00:21:25,030
Really?

157
00:21:26,680 --> 00:21:30,490
Most of the money I made went to help
people. That wasn't always a good thing.

158
00:21:33,000 --> 00:21:36,080
The place where I worked was well-known
and looked like it does here.

159
00:21:36,080 --> 00:21:39,080
It was called Happy Valley. It
was not far from Central Park.

160
00:21:39,840 --> 00:21:45,200
Most of the customers
were drifters,

161
00:21:45,600 --> 00:21:48,360
and a lot of them were runaway kids.

162
00:22:02,420 --> 00:22:05,330
- Do you wanna smoke?
- Ok.

163
00:22:35,240 --> 00:22:36,690
A-qing.

164
00:22:40,560 --> 00:22:43,240
Why did you leave without saying goodbye?

165
00:22:44,640 --> 00:22:49,720
Have I said or done something wrong?

166
00:22:53,000 --> 00:22:54,950
No, you haven't.

167
00:22:57,070 --> 00:22:58,670
But...

168
00:23:02,000 --> 00:23:05,600
I think that just to be
friends is enough with me...

169
00:23:07,800 --> 00:23:11,320
Or to be like your younger
brother is also OK.

170
00:23:16,320 --> 00:23:20,410
We agreed on this
last time, didn't we?

171
00:23:22,240 --> 00:23:25,080
You know, I really like you a lot.

172
00:23:27,240 --> 00:23:32,080
I know. I also like you.

173
00:23:33,520 --> 00:23:37,040
So why did you...
Why did you want to...

174
00:23:37,160 --> 00:23:43,240
It's because I'm not him. I know
that the guy you want is A-Feng.

175
00:23:45,240 --> 00:23:49,164
The one that you want to protect and
to take care of is A-feng.

176
00:23:51,680 --> 00:23:53,820
But I can't change into him.

177
00:25:00,740 --> 00:25:03,950
Mr. Wang!

178
00:25:11,740 --> 00:25:13,190
Mr. Wang!

179
00:25:19,740 --> 00:25:21,290
Your umbrella.

180
00:26:05,760 --> 00:26:11,800
"Tonight, streetlights are like yesterday,

181
00:26:11,880 --> 00:26:17,600
they light a desert.

182
00:26:17,720 --> 00:26:23,560
Yesterday the wind blew.

183
00:26:23,720 --> 00:26:29,280
That left me behind today.

184
00:26:29,400 --> 00:26:34,880
Who is lit by these streetlights?

185
00:26:35,000 --> 00:26:40,360
Which loneliness is lit?

186
00:26:40,520 --> 00:26:46,360
When I no longer walk,

187
00:26:46,520 --> 00:26:57,000
streetlights have forgotten me."

188
00:29:29,000 --> 00:29:30,450
1-0

189
00:29:31,360 --> 00:29:32,810
The loser pays for the ice cream.

190
00:30:07,720 --> 00:30:09,170
It's hard.

191
00:30:09,195 --> 00:30:11,195
Good!

192
00:30:12,000 --> 00:30:13,450
Here's another one...

193
00:30:44,760 --> 00:30:46,960
- What do you want?
- To block your shot!

194
00:30:47,040 --> 00:30:51,050
You want to block my shot!
Defend yourself! The ball is mine.

195
00:30:51,800 --> 00:30:54,680
I'm blocking you!

196
00:31:40,680 --> 00:31:42,130
Sorry.

197
00:31:43,480 --> 00:31:44,930
A-qing.

198
00:31:47,100 --> 00:31:48,650
Sorry.

199
00:31:51,280 --> 00:31:52,730
Hey Boss!

200
00:31:59,680 --> 00:32:06,410
LiQing! It's you! Long time no see!
Did you graduate?

201
00:32:07,160 --> 00:32:09,204
Yes. Two bowls of four
fruit ice cream, please!

202
00:32:09,205 --> 00:32:09,855
Ok.

203
00:32:09,880 --> 00:32:13,025
I'll take vanilla, Boss, but
give me a little bit more.

204
00:32:13,120 --> 00:32:14,570
Ok, no problem.

205
00:32:22,240 --> 00:32:24,880
Hey little devil, what do
you think you're doing?

206
00:32:26,640 --> 00:32:29,920
Guess why his ices
are so special!

207
00:32:30,080 --> 00:32:33,320
It's because he adds a special
ingredient: his aromatic sweat!

208
00:32:34,640 --> 00:32:37,610
You damn... Go sit here!

209
00:32:38,960 --> 00:32:41,720
Liqing, is this little devil
your younger brother?

210
00:32:42,960 --> 00:32:46,040
No, he isn't. He's
my schoolmate.

211
00:32:47,560 --> 00:32:52,440
To be your schoolmate is good. This
little devil is always raising cain!

212
00:32:55,680 --> 00:32:57,640
Yes, LiQing,

213
00:32:57,840 --> 00:33:03,400
I remember you often came here
before with... What was his name?

214
00:33:04,040 --> 00:33:07,240
- Zhao Ying.
- Yes! Zhao Ying!

215
00:33:07,360 --> 00:33:10,320
I remember you often came
here with him before.

216
00:33:10,440 --> 00:33:15,010
But why did you... disappear?

217
00:33:16,960 --> 00:33:20,880
When I left school, I was especially busy.

218
00:33:21,000 --> 00:33:22,760
You're such a windbag, Boss!

219
00:33:22,880 --> 00:33:25,400
Please take care of our ices, OK?
I'll die of thirst soon!

220
00:33:25,520 --> 00:33:27,280
Ok... I'm doing it now.

221
00:33:30,891 --> 00:33:32,935
Boss, two bowls of sugar
snap pea ices, please.

222
00:33:32,960 --> 00:33:34,410
Ok... please sit down!

223
00:33:36,600 --> 00:33:38,050
It's so hot.

224
00:33:41,575 --> 00:33:43,200
Here you are... Ice
cream for two.

225
00:33:43,240 --> 00:33:44,690
- Thanks
- Thanks, Boss.

226
00:33:44,800 --> 00:33:46,250
Take your time.

227
00:33:54,895 --> 00:33:55,720
Not bad!

228
00:33:55,720 --> 00:33:57,170
What are you doing?

229
00:33:58,400 --> 00:34:00,280
What's the problem with taking a bite?

230
00:34:00,680 --> 00:34:02,507
So, when can I have a bite from your bowl?

231
00:34:06,185 --> 00:34:08,530
I'll let you choose,
choose your two bites.

232
00:34:09,280 --> 00:34:10,730
I don't want your saliva!

233
00:34:11,000 --> 00:34:14,760
What's the problem? I'm not
afraid at all, but you are!

234
00:34:19,840 --> 00:34:25,200
You can't take a bite so big!
Enough!

235
00:34:26,040 --> 00:34:27,560
Look! You wasted so much ice.

236
00:34:27,680 --> 00:34:30,933
If you hadn't wanted to take mine, you
wouldn't be facing this situation.

237
00:34:31,000 --> 00:34:33,160
What's wrong with taking one bite?
Look! I'm still eating it.

238
00:34:33,400 --> 00:34:34,531
Your ice cream isn't good.

239
00:34:34,680 --> 00:34:36,760
I think that four fruit ice cream is good.

240
00:34:37,800 --> 00:34:41,120
This one is colorful. When you eat it,
you feel like you're eating ice cream.

241
00:34:41,120 --> 00:34:42,570
Ridiculous!

242
00:34:43,880 --> 00:34:46,490
Here, four fruit ice cream.

243
00:34:51,015 --> 00:34:52,615
Hey!

244
00:34:53,489 --> 00:34:56,770
Hey! Your ice cream!

245
00:35:01,200 --> 00:35:02,650
Eat it!

246
00:35:07,600 --> 00:35:09,440
You really are Liqing?

247
00:35:10,640 --> 00:35:12,090
Why?

248
00:35:12,440 --> 00:35:16,840
I heard my schoolmates talking
about you and Zhao Ying.

249
00:35:17,600 --> 00:35:19,050
What did they say?

250
00:35:19,120 --> 00:35:22,320
I heard you were both formidable
at playing basketball!

251
00:35:25,240 --> 00:35:26,690
That?

252
00:35:27,800 --> 00:35:32,400
Yes. I also heard you were called
"two goblins at night", is it true?

253
00:35:34,260 --> 00:35:36,110
It's true.

254
00:35:36,140 --> 00:35:38,575
Today I think you enjoyed your
well-deserved reputation!

255
00:35:38,600 --> 00:35:40,680
Tomorrow it's clear that
I'll talk with them.

256
00:35:41,000 --> 00:35:42,650
Don't tell them about me!

257
00:35:42,720 --> 00:35:44,320
Why?

258
00:35:47,040 --> 00:35:51,680
Nothing. But, I don't like
people who talk behind my back.

259
00:35:53,080 --> 00:35:56,920
Ok, I won't say anything, but why
are you so fearful about that?

260
00:35:59,820 --> 00:36:01,370
Sorry.

261
00:36:02,480 --> 00:36:03,930
It's all right.

262
00:36:04,000 --> 00:36:05,914
My older brother is often
like that with me.

263
00:36:06,280 --> 00:36:07,730
You have an older brother?

264
00:36:07,760 --> 00:36:10,440
Yes. It's him who taught me basketball.

265
00:36:10,600 --> 00:36:14,280
But he's not better than you.
He plays like me. "A three-legged cat".

266
00:36:14,400 --> 00:36:16,260
He just knows how to bluff.

267
00:36:30,120 --> 00:36:32,625
In two days, the lotus seedpods
will be ready to pick.

268
00:36:33,200 --> 00:36:34,680
No need to wait for two days.

269
00:36:34,680 --> 00:36:37,200
The big ones matured long
ago, and they will be gone soon.

270
00:36:37,200 --> 00:36:40,360
I've been over here every day to look
at them and pick some of the ripe ones.

271
00:36:40,360 --> 00:36:42,210
I harvest them.

272
00:36:44,237 --> 00:36:47,160
My little brother also liked to
come here to pick lotus seedpods.

273
00:36:49,560 --> 00:36:54,920
Three pods weren't enough
for the greedy guy!

274
00:36:56,160 --> 00:36:59,960
He was not careful, he slipped
and fell into the pond.

275
00:37:01,320 --> 00:37:06,720
When he climbed out he was covered
with muck, dirty like a big turtle.

276
00:37:10,960 --> 00:37:12,410
Wait a minute.

277
00:37:39,560 --> 00:37:41,110
Here.

278
00:37:45,160 --> 00:37:47,256
You can give it to your little brother.

279
00:37:50,200 --> 00:37:52,640
My little brother has already passed away.

280
00:37:59,200 --> 00:38:00,940
Nevertheless, thank you!

281
00:38:15,120 --> 00:38:16,570
That's where I live.

282
00:38:16,884 --> 00:38:20,560
My father often got up in the middle of
the night to check on his flower beds.

283
00:38:21,319 --> 00:38:25,720
One morning when I was going to school,
I saw him here doing something...

284
00:38:30,214 --> 00:38:33,240
Where the hell have you been? I've
been looking for you all afternoon!

285
00:38:33,240 --> 00:38:35,110
I was playing basketball
over at the school!

286
00:38:35,120 --> 00:38:36,680
You stole my ball again!

287
00:38:37,080 --> 00:38:39,560
Who was so absorbed by his novel?

288
00:38:39,680 --> 00:38:42,160
Anyway... today I met an expert!

289
00:38:42,440 --> 00:38:44,760
All you ever do is play.
Well, now you've done it!

290
00:38:44,880 --> 00:38:46,880
Daddy told you to borrow
an encyclopedia...!

291
00:38:48,520 --> 00:38:49,970
I'll go get it now!

292
00:38:51,160 --> 00:38:55,120
Get your butt inside. Daddy is angry.
Watch out or he'll beat you!

293
00:38:55,240 --> 00:38:58,050
You thought we'd wait for you to borrow it?
I already got it.

294
00:39:30,760 --> 00:39:35,800
I was feeling a sudden
rush of sadness.

295
00:39:38,080 --> 00:39:41,175
Inside of me, it was chaos.
Some pictures came to mind.

296
00:39:41,200 --> 00:39:46,240
I saw Buddy playing the harmonica,
then the tragic face of Father.

297
00:39:47,680 --> 00:39:50,360
And this jar where my
mother's ashes were...

298
00:40:25,640 --> 00:40:28,960
OK, sit down! It's just for a
night-time snack, nothing more.

299
00:40:29,160 --> 00:40:33,170
Dragon King, I'm very tired tonight.
What about tomorrow?

300
00:40:35,740 --> 00:40:41,600
Ok... You like to
tantalize me, Kid!

301
00:40:43,340 --> 00:40:44,890
Goodbye!

302
00:40:57,640 --> 00:41:01,210
Brother Zhang. Stop drinking.
You have drunk too much.

303
00:41:05,080 --> 00:41:07,960
Wu Min...

304
00:41:08,400 --> 00:41:12,480
Sit down with me.

305
00:41:20,960 --> 00:41:25,170
- He left me.
- Who?

306
00:41:25,880 --> 00:41:27,800
Little Qinkuai, that slut.

307
00:41:30,040 --> 00:41:33,320
He cheated on me with
a German businessman.

308
00:41:35,880 --> 00:41:41,240
Just before leaving, he took
my camera and my stereo.

309
00:41:42,640 --> 00:41:44,814
He told me that if I dare
report him to the police

310
00:41:45,931 --> 00:41:49,600
he would tell the police about the
relationship him and I had together.

311
00:41:50,040 --> 00:41:52,220
I'll loose my face!

312
00:41:53,960 --> 00:41:56,040
This man can't be a human being!

313
00:41:59,480 --> 00:42:04,400
I don't know why... I
was so generous to him.

314
00:42:05,000 --> 00:42:09,170
They all left me. Why?

315
00:42:10,080 --> 00:42:11,530
Brother Zhang.

316
00:42:15,120 --> 00:42:16,570
I know.

317
00:42:18,560 --> 00:42:22,160
I know that with you, 
Wu Min, I can be sincere.

318
00:42:25,080 --> 00:42:26,530
Only you.

319
00:42:28,200 --> 00:42:30,720
The one the most closed
to me is you, only you.

320
00:42:33,880 --> 00:42:39,200
I don't know why I did this stupid
thing to ask you to leave home.

321
00:42:40,680 --> 00:42:47,240
Sorry...

322
00:42:47,360 --> 00:42:48,810
Forget it, Brother Zhang.

323
00:42:49,840 --> 00:42:53,560
These are things of the past now.
Don't mention this again.

324
00:43:22,760 --> 00:43:25,880
A-qing, could you help me?

325
00:43:26,560 --> 00:43:28,010
How?

326
00:43:28,800 --> 00:43:32,439
Brother Zhang got drunk. I'd
like to bring him to his home.

327
00:43:32,680 --> 00:43:35,640
You can arrange things with
the Master on this subject?

328
00:43:35,760 --> 00:43:37,240
Now?

329
00:43:38,080 --> 00:43:41,200
Yes. Brother Zhang has
no capacity for alcohol.

330
00:43:41,360 --> 00:43:44,240
I'm afraid to let him go home alone.
Something could happen.

331
00:43:44,560 --> 00:43:49,080
You worry about him? When you cut
your wrist was he worried about you?

332
00:43:50,040 --> 00:43:52,560
That kind of man doesn't deserve you.

333
00:43:54,760 --> 00:44:00,120
Don't say that. Anyway, I just want to
bring him to his home, nothing more.

334
00:44:01,720 --> 00:44:03,170
You do what you want!

335
00:44:03,560 --> 00:44:07,880
If something goes wrong again, we
won't be here for you anymore.

336
00:44:16,000 --> 00:44:17,450
I'm going.

337
00:44:17,580 --> 00:44:19,130
Bye.

338
00:44:42,040 --> 00:44:46,280
Wu Min, come back and stay with me.

339
00:44:47,720 --> 00:44:49,800
Let me make all that up to you.

340
00:44:51,840 --> 00:44:56,760
Do you know? When you
left I began to miss you.

341
00:44:59,880 --> 00:45:04,578
The day I bumped into you, you told me
you wanted to go back to the Cozy Nest.

342
00:45:05,520 --> 00:45:07,781
Do you know that I often
think that I abandoned you?

343
00:45:08,440 --> 00:45:09,520
Brother Zhang.

344
00:45:09,728 --> 00:45:13,320
The day you'll really want me to move
back here, I'll move back for sure.

345
00:45:13,800 --> 00:45:18,480
I need you now! I need you
for the rest of my life.

346
00:45:18,800 --> 00:45:20,720
Brother Zhang. Don't do this.

347
00:45:23,880 --> 00:45:25,330
Wu Min.

348
00:45:28,360 --> 00:45:32,520
I'm being sincere. You
really need to believe me.

349
00:45:33,680 --> 00:45:38,360
I assure you, you won't
be hurt by me anymore.

350
00:47:02,600 --> 00:47:04,960
Papa Fu, what's wrong?

351
00:47:05,760 --> 00:47:09,800
A-qing, it's nothing.

352
00:47:11,800 --> 00:47:13,880
You wouldn't want to come.

353
00:47:26,400 --> 00:47:29,880
Papa Fu, it's all right. I'll
accompany you to the bathroom.

354
00:47:58,120 --> 00:48:03,560
I'm old now. I'm
good for nothing.

355
00:48:17,120 --> 00:48:20,920
- What did he write? Who are the fairies?
- It's you!

356
00:48:20,920 --> 00:48:26,680
- Master
- What's this journalist's problem?

357
00:48:27,760 --> 00:48:30,650
- What's wrong?
- Look!

358
00:48:33,700 --> 00:48:35,764
"Wandering into a den of fairies."

359
00:48:35,764 --> 00:48:38,560
What do you think of that?
The title is big, isn't it?

360
00:48:40,880 --> 00:48:45,640
"Last Saturday night, your reporter entered
forbidden territory quite by accident.

361
00:48:45,760 --> 00:48:49,160
That was like a den of fairies.
Both were eye-opening experiences.

362
00:48:49,320 --> 00:48:53,840
In the heart of our fair city, on
Lane 125 of Nanking East Road,

363
00:48:53,960 --> 00:48:56,880
shrouded in secrecy, there's a
tavern called the Cozy Nest."

364
00:48:57,800 --> 00:48:59,000
That talks about us!

365
00:48:59,200 --> 00:49:01,800
You get it now? That
will make us famous.

366
00:49:02,720 --> 00:49:04,170
I wanna look.

367
00:49:06,040 --> 00:49:08,680
"The Cozy Nest is decorated opulently.

368
00:49:08,840 --> 00:49:12,000
With the high-pitched
singing, the tittering

369
00:49:12,120 --> 00:49:18,040
and these pretty-faced,
scarlet-lipped, giggling fairies,

370
00:49:18,800 --> 00:49:22,120
make it a gentle village of
red lights and amber drinks.

371
00:49:22,800 --> 00:49:24,800
When your reporter made discreet inquiries

372
00:49:24,920 --> 00:49:31,760
he learned that the Cozy Nest owes its
existence to a famous movie mogul..."

373
00:49:32,280 --> 00:49:35,800
He also wrote that we're
from all walks of life

374
00:49:35,960 --> 00:49:40,290
and this tavern was the watering hole of
Taipei's gay men. Meaningless writing!

375
00:49:40,640 --> 00:49:42,800
It's like we were
in a brothel here!

376
00:49:42,840 --> 00:49:44,700
By what right did he write that?

377
00:49:44,720 --> 00:49:46,760
We've done nothing "that would harm
the heavens or offend reason".

378
00:49:46,935 --> 00:49:50,120
The Shanghai Evening News is
full of this kind of shit.

379
00:49:50,560 --> 00:49:53,330
Last time, they exposed the
dance-hall-girl background of

380
00:49:53,480 --> 00:49:55,120
Lily Luo, the popular movie star.

381
00:49:55,121 --> 00:49:58,580
She was so hurt that she took an overdose
of sleeping pills and nearly died.

382
00:50:01,520 --> 00:50:06,160
This is a "calamity sent down from Heaven"!
As if we didn't have enough problems!

383
00:50:07,440 --> 00:50:13,000
Now this malignant star appears in our sky,
that's going to change everything for us.

384
00:50:13,760 --> 00:50:15,880
I'm afraid our peaceful days are over.

385
00:50:19,840 --> 00:50:22,440
I worked so hard to open this tavern.

386
00:50:23,120 --> 00:50:28,120
So, that I could make a nest for
you to keep you off the streets.

387
00:50:29,160 --> 00:50:33,320
Looking at our Cozy Nest, the
business went well quickly

388
00:50:33,680 --> 00:50:35,880
and now we have this stroke of bad luck!

389
00:50:37,280 --> 00:50:41,160
It looks like you were born to
bounce from pillar to post.

390
00:50:42,120 --> 00:50:45,840
A stable life isn't in the cards.

391
00:50:49,240 --> 00:50:52,880
That's too much, Master.
Let's get revenge!

392
00:50:53,380 --> 00:50:54,830
Forget it.

393
00:50:55,840 --> 00:50:59,188
Those bastards at the Shanghai Evening
News are not ones to mess around with.

394
00:50:59,640 --> 00:51:04,920
Compared to us, Lily Luo is nothing.
We have no backing.

395
00:51:05,260 --> 00:51:06,710
Lord Sheng?

396
00:51:07,400 --> 00:51:13,320
Lord Sheng... You haven't read the
newspaper! They almost mentioned his name!

397
00:51:13,555 --> 00:51:19,560
He probably hasn't seen the article yet.
He will have a stroke if he reads that.

398
00:51:26,560 --> 00:51:28,620
I think we won't make it anymore.

399
00:51:30,400 --> 00:51:34,955
Now that the story's broken we can expect
all kinds of curiosity seekers to drop by.

400
00:51:41,440 --> 00:51:47,809
Now listen up. Starting from tonight I
want you all to keep a low profile.

401
00:51:49,400 --> 00:51:51,970
No flying off the handle.
Talk only when you have to.

402
00:51:53,480 --> 00:51:56,120
We're in for some stormy times.

403
00:51:56,400 --> 00:51:58,350
Anyone who screws up and

404
00:51:58,360 --> 00:52:02,800
find himself heading to Fire Island
will take the rest of us with him.

405
00:52:12,359 --> 00:52:14,960
- Didn't the article say there were lots?
- Where?

406
00:52:14,961 --> 00:52:16,360
Does that one look like one or not?

407
00:52:16,360 --> 00:52:17,799
Those two over there look
like fairies, don't they?

408
00:52:17,800 --> 00:52:21,730
- No they don't!
- And that one?

409
00:52:22,773 --> 00:52:25,760
- Does that one look like one or not?
- A yellow shirt!

410
00:52:25,880 --> 00:52:28,800
Come here!

411
00:52:30,120 --> 00:52:32,160
There's soft and fair skin here!

412
00:52:32,280 --> 00:52:35,170
I heard there were a lot of fairies here.
Is it true?

413
00:52:35,400 --> 00:52:37,140
You can admit it, don't be shy!

414
00:52:37,160 --> 00:52:39,210
Crystal Boys!

415
00:52:40,000 --> 00:52:41,780
Hey! Be more careful, OK?

416
00:52:41,800 --> 00:52:43,399
He really doesn't like joking!

417
00:52:43,400 --> 00:52:44,920
He can't even bring
a glass properly.

418
00:52:44,920 --> 00:52:46,650
A little white rabbit is coming!

419
00:52:46,655 --> 00:52:49,154
Not a little white rabbit,
this is a little black rabbit!

420
00:52:49,160 --> 00:52:50,800
You're right!

421
00:52:52,348 --> 00:52:54,000
- What are you doing?
- Sorry...

422
00:52:54,080 --> 00:52:55,560
What kind of attitude is that?

423
00:52:55,594 --> 00:52:57,680
He's the uncle who pays them!
What do you think of that?

424
00:52:57,680 --> 00:53:01,040
- The rabbit is angry!
- Sorry...

425
00:53:01,160 --> 00:53:04,040
What did he want to do? His eyes want
to kill you when he's looking at you!

426
00:53:04,160 --> 00:53:04,800
What are you looking at?

427
00:53:04,920 --> 00:53:06,080
- Ignore them.
- Sorry.

428
00:53:06,240 --> 00:53:07,880
You wanna die?

429
00:53:08,000 --> 00:53:10,280
How boring! There's not
one fairy to look at!

430
00:53:11,120 --> 00:53:12,570
Damn slut!

431
00:53:12,800 --> 00:53:14,880
That's not fun at all, let's drink.

432
00:53:21,160 --> 00:53:26,240
You just saw how bad
our predicament is.

433
00:53:27,600 --> 00:53:30,400
Do you think the outside world
is a friendly one for us?

434
00:53:31,960 --> 00:53:35,840
If that jumbled mix of outsiders comes
back to our tavern every night,

435
00:53:35,960 --> 00:53:38,091
to cause mischief and make
things tough for us...

436
00:53:40,220 --> 00:53:43,620
I don't see how we're going
to make a go of this thing.

437
00:53:50,000 --> 00:53:57,000
Subs by CRYSTAL BOYS SUBTITLE COLLABORATIVE
http://subcrystalboys.wikia.com
Advertisement